Con el agua cerca se conoce el pez, con la montaña
cerca se conoce el canto del ave.**
Refrán chino
El estar y vivir en un nuevo ambiente universitario es
uno de esos cambios significativos que marcan esta experiencia. De hecho, era
una de las cosas que más curiosidad me generaba antes de emprender el
recorrido, cómo sería lo académico, el ritmo de estudio, la Universidad misma,
o el primer día de clases en un sitio tan remoto del cual me costaba hacer un
diseño imaginario o una representación mental, y al que me acercaba poco a
poco, con ansias de sumergirme en ese mundo que me abría la puerta para asistir
a un encuentro misterioso y hasta mágico.
Encontrándome ya en la Universidad de lenguas
Extranjeras de Dalian (大连外国语大学) la lista de trámites pendientes no estaba cumplida en su totalidad,
así que tuve que ocuparme de los últimos detalles antes de comenzar esta etapa
educativa; y aquí mismo estaba, en un espacio fresco para empezar a ver y a
sentir como la propia casa: “Dawai” (大外), denominación por la que es igualmente conocida esta
institución entre las personas.
El cambiar los pesados códigos atiborrados de normas y
de comentarios, las variadas lecturas que todavía reposarán en la fotocopiadora
del segundo piso de la Facultad, o las carpetas de los usuarios del Consultorio
Jurídico, por textos con cientos de caracteres y vocabulario nuevo, un
diccionario, y un par de cuadernos, fue al comienzo una curiosa situación que
me hacía preguntar por la hora en la que había pasado todo. Venir a China a continuar
con el estudio del idioma chino-mandarín, propósito claro, ¿y lo demás?, algo
por descubrir, algo por fabricar.
El primer día en que apenas me aventuraba con mis
compañeros a recorrer la Universidad y en busca del School of Chinese Studies, para intentar culminar con tanto trámite,
se constituyó en uno de esos pasajes simples de la vida que logró dejar huella
imborrable en mi memoria. Las aceras y las calles repletas de gente, de
universitarios, que parecían salir de todos lados y venir hacia nosotros y
nosotros ir hacia ellos, observando por primera vez lo que luego se volvería
cotidiano, e intentando distinguir entre rostros al principio todos tan
igualitos. Presenciar esto, o como aquí se diría, 人山人海***, en una mañana de tantas en la que todos salían desde
sus dormitorios para dirigirse a sus salones de clase, significó un encuentro
especial.
Indudablemente ha sido un viaje en el que las
sorpresas parecieran estar por todas partes y no cesar. Este es el caso
entonces del campus universitario, en el que he podido vivenciar un contraste
respecto a lo que ya me había acostumbrado en cuanto a aspectos que implica la educación
superior.
Universidad de Lenguas Extranjeras de Dalian (大连外国语大学) |
A veces me transporto mentalmente para traer recuerdos
cercanos a esta clase de aspectos físicos de mi alma máter en Colombia, lo que
me hace añorar esos lugares en los que cualquier cosa podía pasar y de los que
se podía esperar que aparecieran personajes de todo tipo, en los que las mesas,
algunas medio desbaratadas, siempre estaban repletas de gente, y en los caminos
que, cuando uno menos pensaba, lo sorprendían con mensajes pintados en el suelo
o con rayones expresando frases sugestivas en las paredes.
Universidad de Lenguas Extranjeras de Dalian (大连外国语大学) |
Indudablemente un espacio que rompe con los esquemas a
los que estaba habituada. Otra forma de ver las cosas, desde su perspectiva
opuesta, si se quiere; poniéndome a reflexionar en ambos extremos, en
realidades distantes con dinámicas y lazos creados bajo significados propios,
lógicas construidas desde otro sentido de armonía y movimiento, con otras
simetrías y un compás definido a partir de miradas que no tendrían por qué
pretender ser semejantes.
Ahora que me detengo a escribir todo esto entiendo que
la oportunidad de construir un estilo de vida alejado de “un pasado” que
brindaba esos esquemas sensoriales y hasta mentales, a los que ya hice referencia una vez, implica un
redescubrimiento de posibilidades, algo así como caer en una dimensión a la que
se llega con las herramientas proporcionadas por otra, para desarmarlas,
reinventarlas, fortalecerlas, ponerlas a prueba, controvertirlas y elaborarlas
una vez más a partir de análisis nacientes, de una inspiración quizás más serena.
Escrito por 玛利亚 (María
Adelaida Galeano P.)
* Este
escrito hace parte de la serie de relatos Experiencia
de Vida en China, que a manera de diario de viaje comparte una de las
integrantes del Semillero de Investigación en Sociología del Derecho y Teorías
Jurídicas Críticas a partir de su vivencia académica en ese país. Los demás
capítulos se pueden encontrar en la sección Descubriendo
China de este blog.
** 近水知鱼性,近山识鸟音。(jìn
shuǐ zhī yú xìng, jìn shān shi niǎo yīn).
*** Mar o
multitud de personas (rén shān rén hǎi).
No hay comentarios.:
Publicar un comentario